
Mor Kayalar’dan Umuda Yolculuk
Mahmut Erdem’in Mor Kayalar şiir kitabı “Rejse mod håbet” (Umuda Yolculuk) adıyla Orhan Doğru arkadaş tarafından Danimarkacaya çevrildi.
“Rejse mod håbet” şiir kitabı okuyucularına bir resepsiyonla tanıtılacak.
Resepsiyon:
8. Haziran, perşembe günü saat 19.00.21.00 arası, kitabın yayın evi – Det Poetiske Bureaus Forlag’in adresinde:
Møllegade 23A, 2200 København N, verilecek.
Tüm Dostları resepsiyona davet ediyoruz.
Resepsiyon ilanı (danimarkaca):
BOGRECEPTION
Går din vej forbi eller er du i nærheden af Nørrebrogade, skal du være meget velkommen til at kigge forbi reception for udgivelse af “Rejse mod håbet”
Torsdag den den 8. juni kl. 19-21 på
Det Poetiske Bureaus Forlag
Møllegade 23A, 2200 København N
Hvorfor netop “Rejse mod håbet”
Digtet er en af litteraturens mest virkningsfulde genrer, idet en hel roman eller historie nogle gange kan koges ned til blot ét digt og nogle gange endda helt ned til et par linjer i et digt. Det er den fascination af digtets verden, der har fået mig til at foretage en dansk oversættelse af digter Mahmut Erdems tyrkisk skrevne digte omkring rødder, indvandring, frihed, kærlighed, demokrati og danskhed.
Et lille udpluk fra bogen:
….. halvvejs kurder
halvvejs tyrker
halvvejs dansker
jeg vakler
mellem 3 verdener …
…………………………………………………………………..
….. bjerget Kale
du var altid rank og standhaftig
tavs kiggede du fra tinderne
ned i dalene Haymana og Yeniceoba
jeg vil hævne mig på dig
vil bestige din top og gribe dig
jeg er ikke længere et barn, Kale-bjerg
nu er jeg voksen…
…………………………………………………………………..
….. min kærlighed er visnet
på den internationale kvindedag
…………………………………………………………………..
….. sig aldrig
at du elsker mig
fortryllelsen skal ikke hæves
ellers vil min kærlighed til dig
ikke være dig værdig
…………………………………………………………………..
….. da du tog afsted
fremstod Københavns Hovedbanegård
så smuk som en prinsesse
så standhaftig …..
…………………………………………………………………..
….. en civilisation blev tilintetgjort
lagt i grus af bomber
jeg døde
du døde
alle døde…
…………………………………………………………………..
….. angsten for at blive fyret
skræmte dig
du sagde ja til hvad som helst
og kendte ikke ordet nej
du bed fornærmelserne i dig
med et bittert smil …..
…………………………………………………………………..
….. I min drøm så jeg freden
den løb op i bjergene …
i den ene hånd en olivengren
i den anden hånd en due…
…………………………………………………………………..
…….lad det være løftet til vores børn
altid at have søde glæder
at putte i deres lommer
…………………………………………………………………..
….. en fremmed blev sparket, fik hovedet knust
og ligger nu i en blodpøl
kongen er død
en uidentificeret konge ligger i kapellet
Av av Istedgade avv!…
…………………………………………………………………..
….. hvad skal jeg stille op uden dig
jeg fortæller om min ensomhed
til digtene …
…………………………………………………………………..
….. de lilla klipper
står andægtige med foldede hænder …
…………………………………………………………………..
…… glæde og begejstring
føler jeg i Fælledparken
tristhed og bekymring
når jeg tænker på Taksim
…………………………………………………………………..
….. aviserne skrev
”to terrorister
dræbt under sammenstød med politiet”
og så døde jeg også …
…………………………………………………………………..
….. ingen klagedigte
ingen sorg
heller ingen gråd
de gjorde os vant til det
…………………………………………………………………..
….. dunkelt
koppen falder på gulvet
efterlader en tristhed
og ubrudt ensomhed
…………………………………………………………………..
….. du bøjede aldrig nakken
du modstod alt
du er
min stolthed
mit håb
min kærlighed …
…………………………………………………………………..
så ramte gudernes forbandelse
menneskene døde
kvinderne blev enker
børnene forældreløse …
…………………………………………………………………..
på vandet er der brødkrummer
sort-hvide måger flyver og løber
med baskende vinger
en lille piges barnlige glæde …
/Orhan Doğru
Yazarımız
